AIDM  -  ASSOCIAZIONE INTERNAZIONALE CONTRO LA VIOLENZA E IL RAPIMENTO DI MINORI
AIDM  -  INTERNATIONALE VEREINIGUNG GEGEN DIE GEWALT UND DIE ENTFUEHRUNG VON MINDERJAEHRIGEN
AIDM  -  ASSOCIATION INTERNATIONALE CONTRE LA VIOLENCE ET L‘ENLEVEMENT DES MINEURS

 

AIDM
Casella postale
6947 Vaglio
Switzerland
Tel.  +4191 936 00 10
Fax  +4191 936 00 15
EMAIL
HOME
AIDM STATUTEN
AIDM STATUTI
AIDM STATUTS
ATTO DI ADESIONE ALL‘AIDM
DECLARATION D‘ADHESION
A L‘AIDM
BEITRITTS-ERKLÄRUNG ZU AIDM
ARBEITSPROGRAMM
PROGRANMA DI LAVORO
PROGRAMME DE TRAVAIL
UNO ÜBEREINKOMMEN
CONFEDERAZIONE SVIZZERA
UNO CONVENZIONE
UNO ÜBEREINKOMMEN
CONVENTION ONU
BUNDESAMT FÜR JUSTIZ
OFFICE FÉDÉRAL DE LA JUSTICE
UFFICIO FEDERALE DI GIUSTIZIA
FEDERAL OFFICE OF JUSTICE
CODICE PENALE SVIZZERO
ART.183      ART.185     ART.220
SCHWEIZERISCHES
STRAFGESETZBUCH

ART.183      ART.185      ART.220
CODE PÉNAL SUISSE
ART.183       ART.185      ART.220
ADRESSLISTE
LISTE D'ADRESSES
ELENCO D'INDIRIZZI
ANGABEN ÜBER DEN ENTFÜHRTEN MINDERJÄHRIGEN
DÉCLARATION SUR LE MINEUR ENLEVÉ
DICHIARAZIONE SUL MINORE RAPITO

 

  UNO-Übereinkommen
über die Rechte des Kindes vom 20.11.1989
(in Kraft getreten für die CH: 26.3.1997)


Das europäische Übereinkommen vom 20. Mai 1980 über die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen über das Sorgerecht für Kinder und die Wiederherstellung des Sorgerechts sowie das Haager Übereinkommen vom 25. Oktober 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführungen entsprechen besonders den Forderungen aus Artikel 11 des obgenannten UNO Übereinkommens.
Diese Bestimmung schreibt vor:
1 Die Vertragsstaaten treffen Massnahmen, um das rechtswidrige Verbringen von Kindern ins Ausland und ihre rechtswidrige Nichtrückgabe zu bekämpfen
2 Zu diesem Zweck fördern die Vertragsstaaten den Abschluss zwei- oder mehrseitiger Übereinkünfte oder den Beitritt zu bestehenden Übereinkünften.
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 




 


 

 



May all beings have happiness, and the causes of happiness;
May all be free from sorrow, and the causes of sorrow;
May all never be separated from the sacred happiness which is sorrowless;
And may all live in equanimity, without too much attachment and too much aversion,
And live believing in the equality of all that lives.


As long as space endures,
And as long as sentence beings exist,
May I, too, remain,
To dispel the misery, of the world.
Shantideva


Aussi longtemps qu'existera l'espace,
Aussi longtemps qu'il y aura des étres,
Puissé-je moi aussi demeurer
Pour dissiper la douleur du monde
Shantideva


So lange der Raum besteht,
so lange es lebende Wesen gibt,
Möge auch ich hier verbleiben
um das Leiden der Welt zu lindern
Shantideva































 


AIDM